【转发】几内亚比绍共和国交通与通讯国务秘书处项目說明表

几内亚比绍共和国

Secretaria de Estado  dos Transportes e Comunicações

交通与通讯国务秘书处

FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DE PROJECTO

项目說明表

1.       Identificação

立项

1.1.   Título do projecto: Contrução de Porto de Pikil

项目名称: 建设Pikil港口

1.2.   Promotor do projecto: Secretaria de Estado dos Transportes e  Comunicações

项目推动者:交通与通讯国务秘书处

1.3.   Tipo do projecto:  Nacional

项目种类:  国家级

1.4.   Eixo estratégico do DENARP:

     「国家减贫策略文件」策略:

Eixo 3: Apoio aos sectores  portadores de crescimento

战略3: 协助发展中行业

1.5.   Localização do projecto: Guiné-Bissau  (região de Biombo)

项目地点: 几内亚比绍 (比翁博区)

2.       Descrição do projecto

项目说明

2.1.   Contexto e justificação do projecto:

项目内容及背景:

·           Trata-se  de construção de um porto polivalente de águas profundas (podendo receber  navios até 15m de calados) situado na região de Biombo, sector de Quinhamel, é  um porto sem assoreamento; pode servir a Gambia e Norte do Senegal,  constituindo assim um elemento de desenclavamento desta região; terreno  disponível para construção e alargamento do porto; 80% dos estivadores do  porto de Bissau são provenientes desta região Biombo.

在比翁博区(基尼亚梅尔)兴建一个多功能的深水港(可容纳吃水深度15米的船只),是一个没有淤塞的港口;港口可为甘比亚和塞内加尔北部一带提供服务,成为便利该地区的一个因素;拥有能兴建及扩大港口的土地; 80%的比绍港口工人来自比翁博区。

·           As infraestruturas portuárias permitirão  desenvolver um fluxo comercial de actividades pesqueira, ro-ro, combustível,  exportação de fosfato de Farim, turismo e carga geral.

港口基础设施可促进商业的发展,如渔业、汽车渡轮、燃料、出口法林的磷酸盐、旅游及一般货品。


2.2.   Objecto do projecto: Estudo eConstrução de um porto polivalente de águas profundas (pesca,  combustível, ro-ro, turismo, carga geral) sobre um terreno disponível;  Construção e reabilitação de infraestruturas rodoviárias entre Pikil e Bissau.

项目目的: 研究及兴建一个多功能的深水港 ( 渔业、燃料、汽车渡轮、旅游、一般货品) ; 兴建及重建Pikil至比绍的公路基建。

2.3.   Objectivos do Projecto:

项目目标:

·          Contribuir  para o desenclavamento da Guiné-Bissau e da Sub-Região, no Comercio  Internacional, desenvolvimento do Fluxo Comercial de mercadorias à Grande  escala;

便利几内亚比绍及区域之国际贸易及大力推动商品贸易;

·          Permitir  a evacuação e exportação de recursos minerais (fosfato de Farim).

可运送及出口矿产资源(法林的磷酸盐)

2.4.   Custo e componente(s) do projecto:

项目的造价和组成部份:

·          Infraestruturas  portuárias --------------108.300.000.000 FCFA

港口的基础设施 -----------------------------一千零八十三亿非洲法郎

·          Infraestruturas  rodoviárias ------------ ---1.300.000.000 FCFA

公路的基础设施 -------------------------------十三亿非洲法郎

·          Estudo  ---------------------- 400.000.000 FCFA

研究 ------------------------ 四亿非洲法郎

Total  -------------------------------------------------- 110.000.000.000 FCFA

总计  -------------------------------------------------- 一千一百亿非洲法郎

3.       Fases e calendário de realização do projecto

项目落实之阶段及时间表

3.1.   Calendário do projecto: Cinco (5) anos, incluindo a Fase de procura  de parceria, Fase de montagem e Inicio da execução do projecto.

项目时间表:  5年,包括寻找伙伴、安装阶段及项目的执行。

3.2.   Estado de avanço no ciclo de vida do  projecto: procura de  parceria.

项目周期进展情况:寻找伙伴中。

4.       Esquema de financiamento do projecto

项目融资计划

4.1.   Financiamento adquirido e fonte(s): A procura.

已获融资及来源:寻找中。

4.2.   Financiamento a procurar: 100%

所需融资: 100%

5.       Execução do projecto

项目执行

5.1.   Dono da obra: Governo da Guiné-Bissau (Secretaria de Estado dos Transportes e Comunicações)

工程发起人:  几内亚比绍政府  (交通与通讯国务秘书处)

5.2.   Responsável da obra: Secretaria de Estado dos Transportes e  Comunicações, Ministério das Obras Públicas, Construções e Urbanismo , Ministério  dos Recursos Naturais.

工程负责人:交通与通讯国务秘书处,公共设施、建设与城市化部及自然资源部

5.3.   Parceiro(s) técnico(s) associado(s):

技术合作伙伴:

6.       Resultados do projecto

项目效益

6.1.   Beneficiários:

受惠方:

Guiné-Bissau (Senegal e Gambia).

几内亚比绍 (塞内加尔和甘比亚)。

6.2.   Produto(s):  as  infraestruturas de transporte são construidos, operacionais e disponíveis  para o comércio internacional da Guiné-Bissau.

产品:交通基础设施是现存的、可营运的及可促进次区域的经济交流。

6.3.   Impactos esperados:

预期效果:

A Guiné-Bissau e os países  da sub-região (Senegal e Gambia) beneficiam e utilizam as infra-estruturas portuarias  e rodoviarias em melhores condições para o   desenclavamento e desenvolvimento do comercio internacional, do turismo e evacuação  dos recursos minerais (fosfato).

几内亚比绍及区域内的国家(塞内加尔和甘比亚)可利用条件较好的港口及公路之基建,为其提供便利和促进该区域在国际贸易、旅游及运送矿产资源(磷酸盐)方面的发展。

7.       Outras informações

其他资讯

7.1.   Ligação do projecto com as estratégias  regionais existentes:

项目与现存区域战略的联系:

·          Infraestruturação  do país

国家基础设施

·          Programa  economico regional

区域经济方案

7.2.   Constrangimentos e oportunidades ligados  à implementação do projecto:

落实项目之限制及机遇:

·          Falta  de financiamento para arranque do projecto;

缺乏资金来启动项目;

·          Integração  da Guiné-Bissau no mercado sub-regional (UEMOA/CEDEAO)

几内亚比绍与区域的市场一体化(西非经济货币联盟/西非国家经济共同体)

Fonte: Gabinete de Estudos e Planeamento – C.C., 2015

来源: 研究及规划办公室– C.C., 2015