1. Identificação 立项 | 1.1. Título do projecto: Contrução de Porto de Pikil 项目名称: 建设Pikil港口 |
1.2. Promotor do projecto: Secretaria de Estado dos Transportes e Comunicações 项目推动者:交通与通讯国务秘书处 |
1.3. Tipo do projecto: Nacional 项目种类: 国家级 |
1.4. Eixo estratégico do DENARP: 「国家减贫策略文件」策略: Eixo 3: Apoio aos sectores portadores de crescimento 战略3: 协助发展中行业 |
1.5. Localização do projecto: Guiné-Bissau (região de Biombo) 项目地点: 几内亚比绍 (比翁博区) |
2. Descrição do projecto 项目说明 | 2.1. Contexto e justificação do projecto: 项目内容及背景: · Trata-se de construção de um porto polivalente de águas profundas (podendo receber navios até 15m de calados) situado na região de Biombo, sector de Quinhamel, é um porto sem assoreamento; pode servir a Gambia e Norte do Senegal, constituindo assim um elemento de desenclavamento desta região; terreno disponível para construção e alargamento do porto; 80% dos estivadores do porto de Bissau são provenientes desta região Biombo. 在比翁博区(基尼亚梅尔)兴建一个多功能的深水港(可容纳吃水深度15米的船只),是一个没有淤塞的港口;港口可为甘比亚和塞内加尔北部一带提供服务,成为便利该地区的一个因素;拥有能兴建及扩大港口的土地; 80%的比绍港口工人来自比翁博区。 · As infraestruturas portuárias permitirão desenvolver um fluxo comercial de actividades pesqueira, ro-ro, combustível, exportação de fosfato de Farim, turismo e carga geral. 港口基础设施可促进商业的发展,如渔业、汽车渡轮、燃料、出口法林的磷酸盐、旅游及一般货品。 |
| 2.2. Objecto do projecto: Estudo eConstrução de um porto polivalente de águas profundas (pesca, combustível, ro-ro, turismo, carga geral) sobre um terreno disponível; Construção e reabilitação de infraestruturas rodoviárias entre Pikil e Bissau. 项目目的: 研究及兴建一个多功能的深水港 ( 渔业、燃料、汽车渡轮、旅游、一般货品) ; 兴建及重建Pikil至比绍的公路基建。 |
2.3. Objectivos do Projecto: 项目目标: · Contribuir para o desenclavamento da Guiné-Bissau e da Sub-Região, no Comercio Internacional, desenvolvimento do Fluxo Comercial de mercadorias à Grande escala; 便利几内亚比绍及区域之国际贸易及大力推动商品贸易; · Permitir a evacuação e exportação de recursos minerais (fosfato de Farim). 可运送及出口矿产资源(法林的磷酸盐) |
2.4. Custo e componente(s) do projecto: 项目的造价和组成部份: · Infraestruturas portuárias --------------108.300.000.000 FCFA 港口的基础设施 -----------------------------一千零八十三亿非洲法郎 · Infraestruturas rodoviárias ------------ ---1.300.000.000 FCFA 公路的基础设施 -------------------------------十三亿非洲法郎 · Estudo ---------------------- 400.000.000 FCFA 研究 ------------------------ 四亿非洲法郎 Total -------------------------------------------------- 110.000.000.000 FCFA 总计 -------------------------------------------------- 一千一百亿非洲法郎 |
3. Fases e calendário de realização do projecto 项目落实之阶段及时间表 | 3.1. Calendário do projecto: Cinco (5) anos, incluindo a Fase de procura de parceria, Fase de montagem e Inicio da execução do projecto. 项目时间表: 5年,包括寻找伙伴、安装阶段及项目的执行。 |
3.2. Estado de avanço no ciclo de vida do projecto: procura de parceria. 项目周期进展情况:寻找伙伴中。 |
4. Esquema de financiamento do projecto 项目融资计划 | 4.1. Financiamento adquirido e fonte(s): A procura. 已获融资及来源:寻找中。 |
4.2. Financiamento a procurar: 100% 所需融资: 100% |
5. Execução do projecto 项目执行 | 5.1. Dono da obra: Governo da Guiné-Bissau (Secretaria de Estado dos Transportes e Comunicações) 工程发起人: 几内亚比绍政府 (交通与通讯国务秘书处) |
5.2. Responsável da obra: Secretaria de Estado dos Transportes e Comunicações, Ministério das Obras Públicas, Construções e Urbanismo , Ministério dos Recursos Naturais. 工程负责人:交通与通讯国务秘书处,公共设施、建设与城市化部及自然资源部 |
5.3. Parceiro(s) técnico(s) associado(s): 技术合作伙伴: |
6. Resultados do projecto 项目效益 | 6.1. Beneficiários: 受惠方: Guiné-Bissau (Senegal e Gambia). 几内亚比绍 (塞内加尔和甘比亚)。 |
6.2. Produto(s): as infraestruturas de transporte são construidos, operacionais e disponíveis para o comércio internacional da Guiné-Bissau. 产品:交通基础设施是现存的、可营运的及可促进次区域的经济交流。 |
6.3. Impactos esperados: 预期效果: A Guiné-Bissau e os países da sub-região (Senegal e Gambia) beneficiam e utilizam as infra-estruturas portuarias e rodoviarias em melhores condições para o desenclavamento e desenvolvimento do comercio internacional, do turismo e evacuação dos recursos minerais (fosfato). 几内亚比绍及区域内的国家(塞内加尔和甘比亚)可利用条件较好的港口及公路之基建,为其提供便利和促进该区域在国际贸易、旅游及运送矿产资源(磷酸盐)方面的发展。 |
7. Outras informações 其他资讯 | 7.1. Ligação do projecto com as estratégias regionais existentes: 项目与现存区域战略的联系: · Infraestruturação do país 国家基础设施 · Programa economico regional 区域经济方案 |
7.2. Constrangimentos e oportunidades ligados à implementação do projecto: 落实项目之限制及机遇: · Falta de financiamento para arranque do projecto; 缺乏资金来启动项目; · Integração da Guiné-Bissau no mercado sub-regional (UEMOA/CEDEAO) 几内亚比绍与区域的市场一体化(西非经济货币联盟/西非国家经济共同体) |